Different alphabets = Avoiding ghettos

I agree that is not visually ideal when we visit pages that are employing different alphabets. Different languages, sometimes we can decode using our common-sense, but alphabets are more difficult. It is frustrating to enter and try to understand pages in Chinese, Cyrillic, Japanese, Arab, Korean or any other alphabet that we have no clue. In the other hand, if LinkedIn is truly an international networking, a Chinese professional or a Russian executive, may have the same rights than those who speak English and LinkedIn should deal with this issue using all its creativity.

My suggestion is that after the translations to Chinese, Japanese, Russian, Arab and Korea is finished, LinkedIn would create a tool that automatically translates such pages to English. For example, if I am registered in English at LinkedIn, when I visited a profile made originally in Chinese or Korean, the page will be automatically translated to English for me. Some fields may be more difficult to translate, but a great percentage could be done. At the beginning, LinkedIn should start with the option to translate to English only, all languages with the option to translate to English, and if it goes well, more options would be offered.